Revistas

En esta sección hemos recopilado las principales revistas del ámbito de la Traducción y de la Interpretación. Dado el carácter multidisciplinar de muchas de ellas, se han agrupado en función del país donde se editan.

Revistas editadas en España
Revistas editadas en otros países
Revistas internacionales
Revistas de otros ámbitos relacionados con la Traducción y la Interpretación

Revistas editadas en España

Anuari TRILCAT es una revista en línea de acceso abierto, editado por el grupo de investigación “Traducció, Recepció i Literatura Catalana” de la Universitat Pompeu Fabra. Tiene por objetivo promover y divulgar la investigación sobre las relaciones entre la literatura catalana contemporánea, la traducción y la recepción literaria.

Entreculturas Es una revista que nace en 2009 en el seno del Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (HUM 767) con la voluntad de contribuir a la difusión de la producción traductológica en lengua española a escala internacional.

El Trujamán Sección diaria del CVC dedicada a la traducción. Ha estado funcionando desde 1999 hasta 2005 de modo ininterrumpido. Muestra todo tipo de perspectivas y sugerencias sobre la traducción literaria, técnica y científica, sobre traductología, interpretación e historia de la traducción.

Estudios de Traducción es una revista de periodicidad anual, editada por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid. Sus artículos trata sobre los diferentes aspectos que abarca el campo de la traducción, así como reseñas de estudios sobre el tema y de obras literarias traducidas al español. Está dirigida a estudiantes, profesores e investigadores, y también a todos aquellos interesados en este amplio ámbito de investigación.

Hermeneus Publicación de periodicidad anual de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid), de carácter científico, y encaminada a la edición de artículos originales, reseñas de libros y otras actividades complementarias, todo ellas dentro de los campos de actividad e investigación de la traducción, la interpretación y otras áreas lingüísticas, documentales, literarias y humanísticas afines.

Hikma Revista de Traducción es una revista científica de acceso abierto, que inició su andadura en 2002 y que está especializada en el área de conocimiento de la Traducción e Interpretación.

Interculturalidad y Traducción Revista editada por la Universidad de León.

La Linterna del Traductor La revista multilingüe de Asetrad.

MonTi Monografías de Traducción e Interpretación  Revista académica con vocación internacional promovida por las universidades públicas valencianas con docencia en traducción e interpretación (Universidad de Alicante, Universidad Jaume I de Castellón y Universidad de Valencia).

Panacea Revista de TREMÉDICA, la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines. Publica textos originales sobre los diversos aspectos de la traducción y el lenguaje de la medicina y ciencias afines, sobre todo en español, pero está abierta a colaboraciones en cualquier idioma.

Puentes Revista anual creada desde los grupos de investigación GRETI y AVANTI (Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada) que da a conocer aquellos trabajos de investigación de los licenciados en Traducción e Interpretación y que se caracterizan por su originalidad y rigor científico.

Quaderns. Revista de Traducció  Revista publicada por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Publica trabajos relacionados con el ámbito de la Traducción e Interpretación, como artículos de reflexión teórica, investigaciones y propuestas didácticas, estudios sobre traductores y traducciones, relevantes textos traducidos y reseñas bibliográficas.

REDIT Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, Universidad de Málaga.

Sendebar Revista internacional de investigación y de periodicidad anual editada por la Universidad de Granada. Fue fundada en 1990 por el Dr. Luis Márquez Villegas. La revista tiene como principal objetivo presentar trabajos científicos originales sobre la Traducción e Interpretación en sus aspectos teóricos, prácticos, metodológicos, históricos, etc.

SENEZ La revista SENEZ pretende ser un punto de encuentro de todos aquellos aspectos que puedan tener relación con la teoría de la traducción, la pragmática y la actividad traductora del euskera, especialmente en lo que se refiere a las reflexiones y experiencias a la hora de traducir hacia y desde el euskera.

Skopos Skopos es una revista de periodicidad anual que recoge aquellas contribuciones, fruto de la investigación, que versan sobre Traducción e Interpretación y todas las disciplinas afines a dicha materia, una vez que han obtenido el informe positivo siguiendo el sistema de Peer Review. Editada por la Universidad de Córdoba. Incluye, igualmente, reseñas bibliográficas y de trabajos de investigación.

Tradumàtica Revista electrónica sobre Traducción y Tecnologías de la Información y de la Comunicación.

Trans. Revista de Traductología Revista de traductología publicada por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Difunde trabajos científicos de diversa procedencia sobre aspectos históricos, teóricos, metodológicos, didácticos, descriptivos y prácticos de todas las manifestaciones de la interpretación y traducción de lenguas, de la traducción intersemiótica, del contacto y choque de culturas y de la retórica comparada.

Transfer Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad. Está promovida por el Grupo de Investigación Consolidado sobre Estudios de Traducción y Multiculturalidad de la Universidad de Barcelona.

Transletters. International Journal of Translation and Interpreting Editada por la Universidad de Córdoba.

Vasos Comunicantes Revista de la Asociación Colegial de Escritores de España.

Viceversa. Revista galega de tradución

Visat Visat es la revista de literatura y traducción en catalán.

Revistas editadas en otros países

Alemania

Trans-kom Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation (Revista de Estudios de Traducción y comunicación especializada)

Argentina

CTPCBA Revista del Colegio de Traductores públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Argentina. Dedicada a temas de interés para la profesión del traductor, como la traducción jurídica, la informática, la medicina, la economía y las finanzas y la terminología, entre otros.

Nueva ReCIT Revista del área de traductología

Australia

International Journal of Comparative Literature and Translation Studies (IJCLTS) es una revista académica revisada por pares y publicada por Australian International Academic Centre. La revista invita a presentar contribuciones que representen puntos de vista innovadores y críticos sobre la teoría y la práctica del estudio de la literatura comparada y los estudios de traducción en todos sus aspectos, incluyendo, pero sin limitarse a la teoría y la historia de la literatura comparada; los estudios comparativos de géneros, temas y períodos; los estudios de recepción; la intertexualidad y la transmedialidad; y la teoría, la historia y la práctica de los estudios de traducción.

The International Journal of Translation and Interpreting Research Revista editada por Translation and Interpreting.org. Es una revista internacional cuyo objetivo es publicar artículos originales basados en la investigación, que pongan de relieve la aplicación de los resultados de la investigación a la mejora de la formación y la práctica de la traducción e interpretación.  La revista, albergada por la Universidad de Western Sydney, es de acceso universal para investigadores, educadores, estudiantes y profesionales de la interpretación y la traducción, así como para otras personas interesadas en la disciplina.

Bélgica

Équivalences Équivalences se dirige a un amplio público de expertos e investigadores en traducción y profesionales de la traducción, pero también a profesores y estudiantes. La revista se publica anualmente (en diciembre) en un número doble, editado en un volumen, y alterna entre números temáticos y varia. El idioma de la revista es el francés, pero también es posible publicar en alemán, inglés, español, italiano, holandés y, ocasionalmente, en otros idiomas.

Linguistica Antverpiensia  Revista del Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Hogeschool Antwerpen. Se centra en el estudio del lenguaje, de la traducción y de la cultura.

Brasil

Belas Infiéis es una revista electrónica de acceso abierto, publicada en flujo continuo, con revisión ciega por pares, publicada desde 2012 por el Programa de Postgrado en Estudios de Traducción (POSTRAD) de la Universidad de Brasilia (UnB), Brasil.

Cadernos de Literatura em Tradução

Cadernos de Traduçao  Publicada por la Universidad Federal de Santa Catarina. Recoge artículos, entrevistas y reseñas relativas a la traducción.

Cultura e tradução Cultura e tradução es una publicación del Programa de Posgrado en Letras (PPGL). Publica textos de los participantes en los eventos promovidos por el PPGL. La revista pretende consolidar una tradición de reflexión sobre el fenómeno de la traducción, abordado la vertiente lingüístico-literaria.

Tradução em Revista La revista Tradução em Revista, vinculada al área de Estudios de Traducción de la PUC-Rio, acoge contribuciones originales e inéditas en portugués, inglés, francés y español sobre temas relacionados con los Estudios de Traducción e Interpretación, además de artículos de traducción, reseñas de traducciones y entrevistas con profesionales e investigadores que trabajan en estos campos y áreas afines.

TradTerm Revista sobre traducción y terminología.

Canadá

Circuit es la revista de la Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. Publicada cuatro veces al año, Circuit se centra en el lenguaje, la comunicación y la traducción. Cada número contiene un dossier temático sobre un tema de actualidad, así como varias columnas e información práctica. Circuit se ocupa principalmente de la traducción, la interpretación y la terminología, pero también aborda cuestiones de lenguaje, lingüística y comunicación bilingüe y multilingüe.

Meta: Journal des traducteurs Prestigiosa revista que trata de todos los aspectos de la traducción y de la interpretación: traductología, pedagogía de la traducción, investigación en interpretación, estilística, estudios terminológicos comparados, tradúctica, documentación, etc.

TTR: traduction, terminologie et rédaction Revista de traductología consagrada a la Traducción, la Terminología, la Redacción y todas las disciplinas conexas que permiten efectuar estudios sobre el texto y sus transformaciones.

Tusaaji: A Translation Review En la lengua inuktitut, la palabra tusaaji significa «el que escucha atentamente». Designa a una persona que tiene una capacidad excepcional para escuchar a los demás. Tusaaji es también la palabra inuit para «intérprete/traductor». Tusaaji: A Translation Review es un espacio de investigación colectiva sobre la traducción como encarnación de cuestiones más amplias de la cultura. Investigan la traducción en las intersecciones entre tradiciones, lenguas y campos de conocimiento y discurso. Nuestro objetivo es dar cabida a una variedad de voces en el ámbito de la traducción, con especial atención a las Américas.

Chile

Onomázein acoge artículos inéditos derivados de investigaciones científicas en las diferentes disciplinas de la lingüística teórica y aplicada; en filología clásica, indoeuropea, románica e hispánica; en teoría de la traducción y terminología, así como estudios destacados sobre lenguas indígenas. nomázein es financiada por la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile.

China

Chinese Science & Technology Translators Journal (Zhongguo Keji Fanyi).

Journal of Translation Studies Revista del Departamento de Traducción de la Universidad de Hong Kong.

Colombia

Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción es una revista digital de frecuencia semestral, creada en el 2008, por el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia. Su objetivo es promover la circulación de diferentes formas del discurso traductor: críticas, apropiaciones teórico-conceptuales, historias y filosofías, traducciones e informaciones diversas sobre eventos de traducción.

Corea del Sur

FORUM | International Journal of Interpretation and Translation  El objetivo principal de la revista es ofrecer un espacio de publicación a los investigadores de los estudios de traducción no sólo de los países occidentales, sino también de Asia, África y Oriente Medio.

Journal of Translation Studies Elaborado por la Korean Association for Translation Studies (KATS).

T&I Review T&I Review es una nueva revista internacional que pretende promover el desarrollo de los estudios de traducción e interpretación, la enseñanza eficaz de la misma y la excelencia en la práctica profesional, compartiendo los resultados de la investigación sistemática e innovadora.

Eslovaquia

TRANSLATOLOGIA Se trata de una revista online dedicada a la publicación de artículos de investigación y profesionales en el ámbito de los estudios de traducción, interpretación y terminología. TRANSLATOLOGIA es una revista científica internacional que desde 2018 publica regularmente el Departamento de Estudios de Traducción de la Facultad de Letras de la Universidad Constantino el Filósofo de Nitra, Eslovaquia. La revista busca artículos originales e inéditos sobre traducción e interpretación, comunicación intercultural y terminología.

Estados Unidos

American Journal of Translation Studies publicada por el AAP Center for the Study of Languages and Cultures and American Academic Press.

Exchanges Journal of Literary Translation.

Intercambios Boletín oficial de la División de español de la American Translators Association.

Journal of Translation Revista publicada por el Summer Institute of Linguistics (SIL) que analiza y reflexiona sobre la teoría y la práctica de la traducción.

Language Learning & Technology

Metamorphoses: a Journal of Literary Translation

Proteus Newsletter of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) Revista de la Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Jurídicos de Seattle, WA.

Translation Review Revista publicada por la Universidad de Dallas que se centra en los aspectos teóricos y críticos del traspaso de un texto literario de una cultura a otra. En cada traducción aparecen sustanciosos comentarios realizados por sus autores sobre el propio proceso de traducción.

Two Lines Publicación periódica consagrada exclusivamente a las nuevas traducciones realizadas al inglés de la literatura internacional.

Finlandia

Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E) es una revista de acceso abierto y doblemente arbitrada que explora una variedad de temas relacionados con la enseñanza y el aprendizaje de la traducción.

Francia

L’écran traduit Revista de traducción y adaptación audiovisual.

Palimpsestes Revista dedicada a los problemas teóricos y prácticos del mundo de la traducción dentro de las lenguas inglés y francés.

Traduire Revista semestral de la Sociedad Francesa de Traductores (Société Française des Traducteurs) SFT.

Grecia

mTm Journal es una revista internacional que tiene como objetivo iniciar y promover el debate sobre las particularidades de la traducción de las lenguas mayoritarias a las minoritarias y viceversa, así como de la traducción entre lenguas minoritarias.

Hungría

Across Languages and Cultures A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies.

India

Translation Today pretende contribuir a la investigación teórica y aplicada en Traducción, Interpretación y Adaptación; la ampliación del campo de los estudios de traducción, interpretación y adaptación, y la literatura comparada; el desarrollo de terminologías técnicas, localización y sistemas de traducción automática; la revisión de las últimas publicaciones académicas, como libros, manuales e informes; difusión de conocimientos sobre los nuevos avances en el campo y comprensión del papel de la traducción en la lengua, la cultura y la sociedad.

Irlanda

Translation Ireland Revista editada por la Asociación de Traductores e Intérpretes de Irlanda y publicada en papel. Algunos números están digitalizados.

Italia

IntraLinea  IntraLinea – Online Translation Journal Revista en línea del Departamento de Estudios Interdisciplinarios sobre Traducción, Lengua y Cultura de la Universidad de Bolonia, Italia.

Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione La Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione de la Escuela Superior de Lenguas Modernas para intérpretes y traductores de la Universidad de Trieste  es una revista internacional que se publica una vez al año. El objetivo de la revista es ofrecer un foro de debate sobre la polifacética actividad de la traducción, así como sobre temas relacionados, como la terminología y la terminografía, la lexicología y la lexicografía, el análisis contrastivo, la lingüística de corpus y la comunicación intercultural.

The Interpreters’ Newsletter Fundada en 1988, The Interpreters’ Newsletter fue la primera revista académica sobre investigación en interpretación. Desde entonces ha publicado contribuciones de carácter teórico y práctico sobre diversos aspectos de la interpretación.

Tradurre

Japón

Invitation to Interpreting & Translation Studies

Lituania

Vertimo studijos (en inglés, Translation Studies) es una revista académica anual que publica artículos sobre una amplia gama de temas relacionados con la traducción y la interpretación. El objetivo de la publicación es ofrecer un foro de debate a los académicos lituanos y extranjeros sobre la teoría y la práctica de la traducción, presentar a sus lectores los últimos descubrimientos en la investigación sobre la traducción, fomentar el debate académico y buscar respuestas a las cuestiones planteadas en los campos de la traducción y la interpretación.

México

Lenguas Revista de la asociación ATIMAC (Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A. C).

Países Bajos

Approaches to Translation Studies

Babel International Journal of Translation Publicada por la prestigiosa editorial John Benjamins

International Journal for Language and Documentation Revista especializada en la tecnología del lenguaje humano y de la informática, editorial John Benjamins

Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting sirve de medio para la investigación y el debate sobre todos los aspectos de la interpretación, en sus diversos modos, modalidades (hablada y signada) y escenarios (conferencias, medios de comunicación, tribunales, asistencia sanitaria y otros). Editada por John Benjamins.

Language Resources and Evaluation Journal La revista oficial de la European Language Resources Association (ELRA), es la primera revista internacional dedicada a la adquisición, creación, anotación y uso de recursos lingüísticos, junto con métodos de evaluación de recursos, tecnologías y aplicaciones. Editada por Springer.

Target Revista Internacional de estudios sobre traducción, publicada por la prestigiosa editorial John Benjamins.

Translation, Cognition & Behavior se centra en una amplia área de investigación conocida generalmente como estudios de traducción cognitiva, un término que engloba los nuevos paradigmas conceptuales que se están explorando en la traductología cognitiva, así como la investigación tradicional del proceso de traducción. Los estudios de traducción cognitiva se entrecruzan con una serie de disciplinas, y la revista da la bienvenida a la investigación interdisciplinaria de la filosofía, la ciencia cognitiva, la psicología, los estudios de bilingüismo, la antropología, la inteligencia artificial, la ergonomía y, de hecho, cualquier disciplina que pueda iluminar nuestra comprensión de los procesos mentales que subyacen al complejo comportamiento observable de la comunicación entre lenguas.

Portugal

Lingüística La Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto fue fundada en 2006 como un espacio de publicación y debate en el área de la Lingüística. La revista acepta artículos sobre cualquier tema de Lingüística.

Linguamática Linguamática es una revista abierta sobre el procesamiento del lenguaje natural, con especial atención a las lenguas habladas en la Península Ibérica, como el portugués, el gallego, el catalán, el castellano, el euskera, el mirandés o el aranés.

POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP

Reino Unido

Asia Pacific translation and intercultural studies

JosTrans The Journal of Specialised Translation Revista de Traducción especializada.

The Interpreter and Translator Trainer Es una revista de acceso abierto que publica investigaciones sobre la educación y la formación de traductores e intérpretes, y otras formas de mediación y comunicación interlingüística e intercultural.

The Translator Revista dedicada a los estudios de la comunicación intercultural.

The Translator studies in intercultural communication

Perspectives Studies in Translation Theory and Practice Publica artículos que exploran temas relacionados con la lengua y la mediación cultural, incluyendo la traducción e interpretación literaria, técnica y científica.

Suiza

Parallèles Cahiers de l’Ecole de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Genève

Taiwán

Compilation and Translation Review Como revista académica de Taiwán que promueve la investigación teórica y práctica sobre el estudio y la práctica de la traducción y la compilación.

Revistas internacionales

New Voices in Translation Studies Editada por la International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS).

Translatio Revista editada por la International Federation of Translators.

Unión Europea

A Folha Boletín de lengua portuguesa en las instituciones europeas.

Puntoycoma Boletín de la Traducción española en las instituciones de la Unión Europea.

Revistas de otros ámbitos relacionados con la Traducción y/o la Interpretación

En este enlace Trágora Formación proporciona una categoría dedicada a revistas cuya temática no está relacionada estrictamente con la Traducción y la Interpretación pero sí con ámbitos relacionados como terminología, lingüística, literatura, historia de la traducción, enseñanza, sociolingüística, etc.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. Más información

ACEPTAR
Aviso de cookies