4 diciembre, 2015

José Antonio Sabio Pinilla

José Antonio Sabio PinillaPuesto docente:  Profesor Titular Universidad Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada

E-mail: jasabio@ugr.es

Dirección: Departamento de Traducción e Interpretación
Universidad de Granada. Calle Buensuceso, 11, 18002 Granada. Despacho: 19

Teléfono: (+34) 958 240430

🎓 Información académica:

Doctor en Filología Románica (1987). Universidad de Granada

Licenciado en Filología Románica (1982). Universidad de Granada

Licenciado en Filología Hispánica (1980). Universidad de Granada

Miembro del Departamento de Traducción e Interpretación desde 1997

📙 Intereses de investigación: Historia y teoría de la traducción, estudios literarios y lingüísticos centrados en la lengua portuguesa, didáctica de la traducción portugués-español

🔗 Páginas web: Directorio UGR | ORCID | Google Scholar | ResearchGate

🖋️ Publicaciones:

2015201320122011201020092008

Ordóñez López, P. y Sabio Pinilla, J. A. (2015). Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Cuenca: Ediciones de la Universidad Castilla-la Mancha (col. Escuela de Traductores de Toledo, 16), 385 p.

Sabio Pinilla, J. A. (2013). “Las antologías sobre la traducción en la Península Ibérica. Revisión crítica”. En: Seruya, Teresa, D’hulst, Lieven, Assis Rocha, Alexandra and Lin Moniz, Maria (eds.), Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). John Benjamins Publishing Company, 89-103.

Ordóñez López, P. y Sabio Pinilla, J. A. (2013). “Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones”. Revista MonTI (número especial: The History of Translation Studies: Problems in Research and Didactics. La historia de la traducción como parte de los Estudios de la Traducción: problemas de investigación y didáctica. Miguel Ángel Vega & Martha Pulido (eds.). Universitat d’SAlacant, Universitat Jaume I, Universitat de València, nº 5, 97-116.

Sabio Pinilla, J. A.; Ordóñez López, Pilar. (2012). Las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular. Análisis y estudio. Berna: Peter Lang (Col. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura, 6),  236 p.

Sabio Pinilla, J. A. (2012). “La antología sobre la traducción como obra histórica: rasgos definitorios”. En: Ordóñez López, P.; Conde, T. (eds.), Estudios de Traducción e Interpretación. Perspectivas Transversales. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I (Col. “Estudis sobre la Traducció”, 18). Vol. I, 281-290.

Reseña de Sabio Pinilla, J. A. (2012). Pajares Infante, Eterio, La traducción de la novela inglesa del siglo XVIII. Vitoria: Portal Education, 2010. Xviii + 507 pp. Target 24:1, 182-186.

Sabio Pinilla, J. A. (2011). “Notas para la historia de traduzir con mención a sus derivados y a otras expresiones”. En: Lanero, J.J.; Chamosa, J.L. (eds.), Lengua, traducción, recepción. Homenaje a Julio-César Santoyo. León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, vol. II, 455-478.

Sabio Pinilla, J. A. (2011). “La traducción del Paraíso Perdido del Padre José Amaro”. Cadernos Eborenses (Universidad de Évora), 2, 183-195.

Sabio Pinilla, J. A. (2010). “Francisco Acuyo en portugués. Cuatro poemas para una antología”. Hikma. Revista de Traducción de la Universidad de Córdoba, 9, 209-231.

Sabio Pinilla, J. A. (2010). “Las antologías sobre la traducción en España y Portugal: revisión crítica”. Sendebar (Universidad de Granada) 21, 7-20.

Reseña de Sabio Pinilla, J. A. (2010). Alma minha gentil. Antología general de la poesía portuguesa. Edición bilingüe. Selección, estudio y traducción de Carlos Clementson. Madrid, Editorial Eneida (Poesía para el tercer milenio, 6), 2009. (Obra publicada con el apoyo del Instituto Camões.)  1226 p. Hikma, 9, 292-296.

Reseña de Sabio Pinilla, J. A. (2010). Diccionario histórico de la traducción en España. Editado por Francisco Lafarga y Luis Pegenaute. Madrid: Gredos, 2009, 1192 p. Sendebar, 21, 319-322.

Reseña de Sabio Pinilla, J. A. (2009). Ordóñez López, Pilar, Miseria y esplendor de la traducción. La influencia de Ortega y Gasset en la traductología contemporánea. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I (Estudis sobre la traducció, 16), 284 p. JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, January 13, 2010, 151-152.

Sabio Pinilla, J. A. (2009). “¿Es la antología un género? A propósito de las antologías sobre la traducción”. Hikma. Revista de Traducción de la Universidad de Córdoba, 10, 159-174.

Los Lusíadas de Luis de Camoens. (2009). Traducción de Benito Caldera. Edición de Nicolás Extremera y José Antonio Sabio. Madrid: Cátedra (Letras Universales, 50), 495 p. (2ª edición).

Sabio Pinilla, J. A. (ed.). (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Comares (Col. Interlingua, 82), 249 p.

Sabio Pinilla, J. A. (2009). “La traducción en Portugal durante el siglo XVIII”. En: La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Comares (Col. Interlingua, 82), 207-249.

Artículo bibliográfico de Sabio Pinilla, J. A. (2009). Julio-César Santoyo, La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV), Universidad de León, 2009, 534 p. (Nº 1 de la nueva colección “Estudios Medievales”); Nelson Cartagena, La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert (272 p. Medievalia Hispanica, 13). Sendebar, 20, 2009, 315-326.

Sabio Pinilla, J. A. (2008). “La marquesa de Alorna y la traducción: esbozo de una investigación histórica”. En: Pegenaute, L.; DeCesaris, J.; Tricás, M.; Bernal, E. (eds.). La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Vol. I. La traducción y su práctica. Barcelona: PPU, 307-317.

Francisco José Magalhães, Diálogos al margen del Tajo. Traducción de José Antonio Sabio Pinilla. (2008). Granada: Jizo de Literatura Contemporánea, 169 p.

Reseña de Sabio Pinilla, J. A.: Hernández Guerrero, María José y Peña Martín, Salvador (2008). (eds.), La traducción factor de cambio. Berna: Peter Lang, 286 p. TRANS, 12, 2008, 344-347.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. Más información

ACEPTAR
Aviso de cookies