Celia Martín de León

Celia Martín de León Puesto docente:Profesora contratada doctora. Departamento de Filología Moderna. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

E-mail: celia.martin@ulpgc.es

Dirección:Facultad de Traducción e Interpretación ULPGC
C/ Pérez del Toro 1 35003 Las Palmas

Teléfono: (+34) 928 45 89 04

Información académica:

Doctora en Traducción e Interpretación – Universidad de las Palmas de Gran Canaria

Licenciada en Traducción e Interpretación – Universidad de Granada

Intereses de investigación: Traductología cognitiva, teorías implícitas, metáfora, estudio del proceso de traducción, aprendizaje de la traducción

Página web: Linkedin / Web

Publicaciones:

2016201420132012201120102008200720062005200420032000

Martín de León, Celia. 2016. De la investigación a la didáctica. Herramientas para detectar y mejorar pautas de traducción. Hermeneus.

Martín de León, Celia y Víctor González-Ruiz (eds.) 2016. From the Lab to the Classroom and back again: Perspectives on Translation and Interpreting Training. Frankfurt am Main: Peter Lang (New Trends in Translation Studies Series).

Martín de León, Celia. 2016. Mental Representations. En Schwieter, John W. y Aline Ferreira, eds. The Handbook of Translation and Cognition. MA/Oxford, England: Wiley-Blackwell.

Martín de León, Celia y Marisa Presas Corbella. 2014. The evolution of translation trainee’s subjective theories: an empirical study of metaphors about translation. En Andreas Mussolf y Fiona Macarthur, eds. Metaphor and Intercultural Communication. London: Bloomsbury. 19-33.

Presas Corbella, Marisa y Celia Martín de León. 2014. The role of implicit theories in the non-expert translation process. En Ricardo Muñoz Martín, ed. Minding Translation – MonTI special issue 1, 273-302. DOI 10.6035/MonTI.2014.ne1.9

Martín de León, Celia. 2013. Who cares if the cat is on the mat? Contributions of cognitive models of meaning to translation. Rojo, Ana, e Iraide Ibarretze-Antuñano (eds). Cognitive Linguistics and Translation. Andvances in some theoretical models and applications. Berlin: Walter de Gruyter. 99-122.

Martín de León, Celia. Who cares if the cat is on the mat? Contributions of cognitive models of meaning to translation. @ A. Mª Rojo e I. Ibarretxe, eds. Cognitive Linguistics meets Translation. Theoretical and Applied Models. Berlin: Mouton de Gruyter.

Martín de León, Celia. 2012. Un traductor es un enchufe. Las metáforas como indicios de los modelos cognitivos del traductor. @ IV Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, Universidade de Vigo.

Presas, Marisa, y Celia Martín de León. 2011. Teorías implícitas de traductores principiantes. Una investigación cualitativa en traductología cognitiva. @ Sendebar 22. 87-112.

Martín de León, Celia, y Marisa Presas. 2011. Metaphern asl Asudruck subjektiver Theorien zum Übersetzen: Eine empirische Untersuchung zur konzeptuell-strukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei Studienanfängern. @ Target. International Journal of Translation Studies. 23/2: 272-310.

Martín de León, Celia. 2011. Translationsmetaphern – Versuch einer methodologischen Brücke zwischen Glaubens- und Handlungsuntersuchung. @ Schmitt, Peter A., Susann Herold, y Annette Weilandt (eds)Translationsforschung. Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies. 541-554.

Martín de León, Celia. 2010. Metaphorical Models of Translation. Transfer vs. Imitation and Action. @ St. André, James (ed.). Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome. 75-108.

Martín de León, Celia. 2010. Metáforas con las que traducimos. @ Emsel, Martina y Annette Endruschat (eds.). Metáforas en la traducción.Múnich: Martin Beidenbauer. 107-130.

Martín de León, Celia. 2008. Translation in the Wild: Traductología y cognición situada. @ Pegenaute, Luis; DeCesaris, Janet; Tricás, Mercè y Elisenda Bernal (eds.). La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Vol II. La traducción y su entorno. Barcelona: PPU, 55-64.

Martín de León, Celia. 2008. Skopos and beyond. A critical study of functionalism. @ Target 20:1, 1-28.

Martín de León, Celia. 2007. Modelos de coste-beneficio en traductología. @ Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dometschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Auβensicht. Berlín: Frank & Time. 255-265.

Martín de León, Celia. 2007. Translationsqualität und Kosten-Nutzen Analyse. @ Schmitt, Peter A., y Heike E. Jüngst (eds.) Translationsqualität.Frankfurt: Peter Lang. 395-404.

Martín de León, Celia. 2006. Traducción y modelos cognitivos. @ Akten des XII. Aleg-Kongresses. Universidad de La Habana.ISBN: 3-00-019205-0.

Martín de León, Celia. 2005. Contenedores, recorridos y metas. Metáforas en la traductología funcionalista. Frankfurt: Peter Lang.

Martín de León, Celia. 2005. Vagones lingüísticos y cargas semánticas – El estudio cognitivo de las metáforas traductológicas. @ II Congreso internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, Universidad Pontificia de Comillas de Madrid. ISBN: 84-8468-151-3

Martín de León, Celia. 2004. Metonimic motivation of the conduit metaphor. @ Metaphorik.de 06. 79- 90. http://www.metaphorik.de/06/martin.pdf

Martín de León, Celia. 2003. ¿Barreras culturales o modelos mentales? @ I Congreso Internacional AIETI 2003. ISBN: 84-933360-0-9.

Martín de León, Celia. 2000. La lingüística cognitiva y el estudio de las metáforas traductológicas. @ II Congreso Internacional AIETI 2005. ISBN: 84-8468-151-3.