Bryan J. Robinson Fryer

Bryan J. Robinson Fryer Puesto docente: Profesor Titular de Universidad. Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada

E-mail: robinson@ugr.es

Dirección: Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada. Calle Buensuceso, 11, 18002 Granada. Despacho: 4C

Teléfono:(+34) 958249877

Información académica:

Doctor en Traducción e Interpretación – Universidad  de Granada

Máster en Lingúística Aplicada y la Enseñanza del Inglés – University of Leeds, Reino Unido

Licenciada en Lengua y Literatura Española – University of Sheffield, Reino Unido

Intereses de investigación: Didáctica de la traducción; Evaluación en la enseñanza universitaria; e-learning; traducción científico-técnica

Página web: Web

Publicaciones:

20172016201420132012

Robinson, B. J.; Olvera-Lobo, M. D. “Making friends with your team: The benefits of raising learner awareness of intra-team relations.” HEAd’17 3rd International Conference on Higher Education Advances. 21-23 junio, Valencia (España). DOI: http://dx.doi.org/10.4995/

Robinson, B. J.”Learner concerns about generic competencies: If I use teamwork, should I not provide input on basic interactive skills?”. En: S. Hagemann, J. Neu & S. Walter (Eds.), Translationslehre und bologna-prozess: Unterwegs zwischen einheit und vielfalt / translation/interpreting teaching and the bologna process: Pathways between unity and diversity. Berlin: Frank & Timme.

Robinson, B.J. y  Olvera-Lobo, M.D.”Preparing trainee translators for the job market: social network analysis of learner-perceived development in teamwork”. Handbook of Research on Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments. Hershey: IGI Global (En prensa)

Robinson, B.J.; Arrufat Pérez de Zafra, M.A.; Olvera-Lobo, M.D.”To play or not to play: Gamifying Moodle for undergraduate trainee translators“. VIII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI8), 8-10 de marzo de 2017, Universidad de Alcalá (España).

Robinson, B. J., Olvera-Lobo, M. D., & Gutiérrez-Artacho, J. (2016). After Bologna: Learner- and Competence-Centred Translator Training for “Digital Natives”. En Martín de León, Celia; González-Ruiz, Víctor (eds.). 2016. From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training. Frankfurt am Main: Peter Lang (New Trends in Translation Studies Series).

Robinson, B. J. “Small group learning. theory and practice“[Archivo PDF].

Robinson, B.J. “Como mejorar el aprendizaje mediante el uso de herramientas de la Web 2.0.” En: Vargas Sierra, C. (Ed.). TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción. Granada: Editorial Comares, pp. 243-258.

Robinson, B. J. Lost or found in translation? To what extent are the translations of scientific, medical and technical texts the key to their dissemination and impact? (pp. 1-16). In Parra Membrives, E. et al (eds.) Untitled Narr: Tübingen.

Bourne, Julian and Robinson, Bryan J. 2012. “The translator as mediator in researcher/referee correspondence.” Skopos. 3. Córdoba: Universidad de Córdoba.

Robinson, Bryan J. Como mejorar el aprendizaje mediante tecnología web 2.0. Presented at the XIII Simposio Iberoamericano de Terminología, RITerm 2012. Universidad de Alicante, Spain. 25-27 October 2012.

Robinson, Bryan J. Square pegs into round holes? Presented at the IX Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias. La Traducción en las dos orillas: España e Hispanoamérica. Fundación Pizarro-Universidad de Córdoba, Trujillo-Cáceres, Spain. 20-22 June 2012.

Bourne, Julian and Robinson, Bryan J. The translator as mediator in researcher/referee correspondence. Presented at the I Jornadas sobre Ciencia y Traducción. “Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico.” Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Córdoba, Spain. 11-12 April 2012.

Robinson, B. J. (2012). Flying in the face of illusion. A comparative study of the variables that interact in English-language scientific journals publishing translations. Paper presented at the Meaning in Translation. The Illusion of Precision, Riga, Latvia. Retrieved from http://hdl.handle.net/10481/21937

Robinson, B. J., & Haidar, L. (2012). Evaluación de competencias instrumentales, personales y sistémicas en la formación de traductores. Proyecto de Innovación Docente desarrollado en el curso “Incorporación de metodologías activas al aula universitaria (2ª Edición)”. Unpublished manuscript.

Traducciones