20 noviembre, 2015

Recursos útiles para la Traducción Especializada

Recursos para la traducción jurídica y económica

The Avalon Project at Yale Law School  Recoge una compilación bastante completa y elaborada de todos los documentos existentes en los campos del derecho, historia, economía, política, diplomacia y gobierno; desde antes del siglo XVIII hasta la actualidad

Biblioteca Jurídica Virtual Proyecto iniciado por el Instituto de Investigaciones Jurídicas de la Universidad Nacional Autónoma de México. Consiste en una biblioteca virtual que pone a disposición de los usuarios numerosos documentos del ámbito jurídico.

Constitución Española de 1978 Sitio web que nos da acceso a la Constitución española de 1978. En el menú de la sección derecha podremos consultar el texto en los distintos idiomas cooficiales de España así como en inglés, francés, italiano y alemán.

Formularios administrativos y procesales Encontrarás numerosos modelos de los escritos utilizados en el ámbito de los procedimientos administrativos, civiles, penales, contencioso-administrativos y laborales.

Diário da República electrónico Este buscador nos permite buscar textos jurídicos de la República de Portugal, por lo que supone un valioso recurso para los traductores de lengua portuguesa.

Translator’s resources by ILO La Organización Internacional del Trabajo recopila en este apartado recursos para traductores tanto propios como externos. Incluye glosarios, diccionarios, recursos sobre lenguaje neutro en cuanto al género, etc.

Portales de Derecho

Iustel.com Compendio de diversas herramientas útiles para la búsqueda de información jurídica.

Noticias Jurídicas Portal donde se publican noticias sobre temática jurídica.

Todo el Derecho Portal jurídico que incluye una sección de Biblioteca jurídica donde podremos consultar información relativa al derecho en Argentina.

Toda la Ley Portal jurídico que ofrece un localizador de textos en boletines oficiales a nivel nacional y autónomo, contratos modelo, formularios, una sección sobre las últimas leyes aprobadas, etc.

Recursos para la traducción científica

Normas de la escritura científica Manual interactivo que pretende ofrecer un marco conceptual y descriptivo en torno al lenguaje científico, de acuerdo con los parámetros de la ciencia. Resulta muy útil para la elaboración de traducciones científicas directas al español

Technical English – Spanish Vocabulary Vocabulario técnico de términos usuales en la traducción del inglés al español para uso de estudiantes, técnicos e ingenieros. Diccionario técnico Inglés – Español que incluye información técnica sobre diferentes áreas de conocimiento.

Portales y directorios médicos

Amadeo: The Medical Literature Guide Sitio web en inglés especializado en el campo de la medicina que fue creado, entre otras cosas, para cubrir las necesidades de información de los profesionales de la salud. Te permite el acceso a PubMed y a varios artículos de revistas en donde aparece el término buscado.

Heath A to Z by Harvard Incluye 500 términos sobre enfermedades y patologías creada por la Facultad de Medicina de la Universidad de Harvard.

Health A to Z NHS Portal en inglés del National Health Service del Reino Unido con un listado alfabético de términos médicos.

HealthFinder.gov Portal en inglés especializado en el campo de la medicina del US Department of Health and Human Services

HONselect Consiste en un catálogo de términos médicos y en un integrador de búsqueda estrictamente para recuperar asuntos médicos y de salud. El HONselect combina cinco tipos de información – un tesauro de referencia, términos MeSH®, artículos científicos, noticias de atención de salud, sitios Web y multimedia – en un solo servicio para refinar y acelerar su búsqueda.

Healthware Freeware Directorio estadounidense especializado en el campo de la medicina científica que ofrece enlaces a diversas bases de datos en línea, acceso a software de distribución gratuita, revistas electrónicas, diagnósticos médicos, diccionarios, etc.

HealthWeb Directorio médico que surge como resultado de un proyecto auspiciado por la National Library of Medicine de Estados Unidos, en el cual colaboran más de veinte bibliotecas médicas norteamericanas, coordinadas por la Universidad de Illinois. Para cada una de las especialidades incluidas se ofrecen atlas y bancos de imágenes, metabuscadores y portales, sitios de instituciones académicas, asociaciones, portales divulgativos y grupos de discusión, materiales didácticos, monografías y revistas electrónicas, congresos y jornadas, e, incluso, ofertas de empleo

Intute Portal británico que lleva incorporado un potente buscador que utiliza como palabras clave los índices temáticos MeSH – Medical Subject Headings – y los utilizados por la National Library of Medicine para gestionar un catálogo de recursos biosanitarios en Internet. Contiene unos 8000 enlaces actualizados seleccionados manualmente tras un proceso de evaluación de calidad. Se encuentran todo tipo de recursos (diccionarios de abreviaturas médicas y de epónimos, publicaciones periódicas, tutoriales para la recuperación de información biosanitaria en Internet u ofertas de empleo, entre otros )

MedWeb Directorio y portal médico general, mantenido por la Biblioteca de Ciencias de la Salud de la Universidad estadounidense Emory. Contiene una infinidad de enlaces a diccionarios en línea sobre muy diversas materias y especialidades (SIDA, medicinas alternativas, anatomía, farmacología, odontología, diabetes, ginecología, hematología, neurología, oncología, enfermedades raras, etc.)

Fisterra: Atención Primaria de Salud en la red Directorio de diccionarios, glosarios y enciclopedias médicas en diversas lenguas, monolingües, bilingües y plurilingües. Acceso libre y gratuito al V-I Vademécum Internacional, a bases de datos nacionales, como la AGEMED -Agencia Española del Medicamento, Ministerio de Sanidad y Consumo- e internacionales, como MEDLINE, guías clínicas, bancos de imágenes, tutoriales de Internet, manuales descargables y consultas a expertos.

Verywell Portal con información médica de diferentes ámbitos. La información está escrita en inglés de manera, alejándose de terminología muy especializada, puesto que está pensado para el público general.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. Más información

ACEPTAR
Aviso de cookies